ابنتها فازت بالبوكر.. من هى دوريس كيلياس مترجمة أعمال نجيب محفوظ للألمانية؟
دوريس كيلياس: سيرة ذاتية
ولدت دوريس كيلياس في بروسيا الشرقية في 22 يوليو 1942. درست الأدب العربي وآداب اللغات المنحدرة من اللاتينية. كان شغفها بالأدب العربي الدافع الرئيسي وراء اهتمامها باللغة العربية. تخرجت كيلياس عام 1965 وعملت كمترجمة مرافقة للوفود.
مسار كيلياس في مصر ودراساتها في الأدب العربي
أتيحت لكلياس فرصة الذهاب إلى القاهرة بحكم عملها، حيث حصلت على منحة لدراسة اللغة العربية. قضت كيلياس عامًا في مصر، حيث تعمقت معرفتها باللغة العربية وتعرّفت على كتاب مصريين شباب مثل جمال الغيطاني وإبراهيم أصلان ويوسف القعيد وصنع الله إبراهيم. وجمعت خلال تلك الفترة المواد اللازمة لكتابة رسالتها للدكتوراه بعنوان "فن القصة القصيرة المصرية الحديثة".
مسيرة كيلياس في الترجمة
عادت كيلياس إلى برلين الشرقية بعد عامها في مصر، وعملت أستاذة لمادة "نظرية الأدب" في جامعة هومبولت. على الرغم من أن الترجمة لم تكن مهنتها الأساسية، إلا أنها اكتسبت شهرة كبيرة من خلالها. بدأت أولى تجاربها في الترجمة عام 1977 بترجمة قصص قصيرة ليوسف إدريس بالتعاون مع مصطفى ماهر وهورست لوتار تيفيلايت. وكرست كيلياس نفسها للترجمة، خاصة في السنوات العشر الأخيرة من حياتها، وحملت أعمالها شغفًا عميقًا بالأدب العربي.
تم نشر هذا المقال بواسطة تطبيق عاجل
التطبيق الأول لمتابعة الأخبار العاجلة في العالم العربي
اضغط لتحميل التطبيق الآن مجاناً